» » Перевод носителем языка

Перевод носителем языка

Опубликовано:
Просмотров: 273

Бюро переводов – это компания, которая предоставляет услуги перевода с и на различные языки. В зависимости от специализации компании, а также в зависимости от географической расположенности организации и условий рынка компания может предлагать перевод на 30-50 языков.  Обычно исполнителями в таких организациях выступают дипломированные переводчики. Например, в бюро переводов в Киеве работают украинские дипломированные переводчики. Это очень удобно и правильно, если вам нужны услуги перевода на русский или украинский язык, так как переводчики являются носителями языка. В другом случае вы получите «ломаный» перевод. Другими словами, результат будет с точки зрения орфографии и грамматик правильный, но с точки зрения мягкости восприятия вы получите достаточно грубый перевод. 

Для некоторых документов это простительно, например, для договоров, для маленьких каталогов, для переписки, для доверенностей, а также, например, перевод документов для визы тоже простительно. Но для документов внешнего пользования такой вариант уже не подойдёт. Чтобы решить такую непростую задачу, как получить качественный перевод, что он конечному иностранному пользователю казался качественным и как будто написанный изначально на его родном языке, необходимо заказать перевод носителем языка или хотя бы вычитку готового документа носителем языка.

Стоимость такого удовольствия значительно выше, чем обычный перевод дипломированным переводчиком украинским или русским. Например, на английский стоимость составляет от 3 до 6 долл. За страницу. А носителем языка от 10 долл. Под одной страницей имеется в виду 1800 или 1860 символов с пробелами и знаками препинания. Стоимость варьируется, конечно, исходя из сложности и срочности, но разницу и так видно.

Также необходимо понимать, что сроки, которые  предлагают агентства переводов обычно рассчитываются, исходя из скорости перевода – 6-8 страниц в день. Обратите внимание, что это скорость дипломированного переводчика украинского. Для носителя языка срок сдачи перевода начинает с «на послезавтра» и это по умолчанию и это для текстов общей тематики. Для более сложных, например, технических текстов, или для медицинских и юридических сроки будут рассчитываться индивидуально. Поэтому, когда вы решитесь заказывать такую услугу стоит понимать, что готовый результат работы вы получите не скоро.

Комментировать